Андрей Пермяков (grizzlins) wrote,
Андрей Пермяков
grizzlins

жизнь технического переводчика тяжела и печальна

ну, ладно. Во фразе "при переломе предплечья шину накладывают на основании пальцев до локтя" понятна где ошибка. Имеется в виду "ОТ основаниЯ пальцев до локтя".

Но как перевести на английский: "Осуществить процесс оказания медицинской помощи в случае её необходимости провизорами и сотрудниками арендуемого склада до прибытия врачей". Где тут начало, где конец и где смысел? Тока нерусских пугать.
Subscribe

  • Гон был

    На днях Нина приехала домой и сказала, что ей предложили контракт на несколько месяцев. По специальности, далеко и деньги приличные. С университетом…

  • Еду в Питер вечерком

    Еду в Питер вечерком. Лет бы десять назад или даже восемь сей пост вызвал бы волну и куча встреч состоялась бы и куча не состоялась бы. Шесть бы лет…

  • всем зевать

    всем зевать

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • Гон был

    На днях Нина приехала домой и сказала, что ей предложили контракт на несколько месяцев. По специальности, далеко и деньги приличные. С университетом…

  • Еду в Питер вечерком

    Еду в Питер вечерком. Лет бы десять назад или даже восемь сей пост вызвал бы волну и куча встреч состоялась бы и куча не состоялась бы. Шесть бы лет…

  • всем зевать

    всем зевать