February 16th, 2017

лягуха

Вопрос назрел

Минутка умных вопросов на Радио "Одиозная Камбоджа". Скажите, я правильно понимаю, что антоним термина "Жэнь" (в смысле, 仁) есть термин Dasein? А ось антонимичности пролегает через "предпонимание" (ака Vorverständnis)? То есть, в ситуации непонятия, в ситуации, где собственный опыт яростно молчит или подсказывает чушь, один человек выберет следование Дао, а другой - ... ну, сами переводите "Dasein". Или не переводите. Смысл-то понятен, в данном случае важна не совсем герменевтика, а то, что задано во втором предложении этого статуса? Или я опять ошибся?