Однако включив голосовой перевод субтитров, я обнаружил там массу читерства! Очень часто переводят не буКВАльно, а по смыслу. Так и могу. Но считаю это неприличным: если в речи или на письме не понимаешь одного слова в предложении или один оборот, то хоть бы и смысл был ясен, надо не валять дурака, а говорить, что ничего не понял.
А то не честно.
