Цитирую: "постоянно употребляется просторечное выражение «пацан», с украинского «пацюк» — грязный поросенок, грязнуля (от слова пачкаться, — корень «пач»), получается у нас все молодые люди «поросята». Сериал «Пацанская правда» означает «поросячья правда», «конкретный пацан» — «конкретная свинья», фильм «Каратэ-пацан» — «боров‑каратист», «пацанва» — «свинарник», слова из песенки «Ждут девчонки пацанов…» — «ждут девчонки поросят»." КОНЕЦ ЦИТАТЫ
Сейчас не будем обсуждать этимологию слова "пацан", но пасюк - это крыса же! Здоровенная такая. А кабан - это уже вторично и иронично. И, мне кажется, никак не от слова "пачкаться".
ЗЫ: Словарь Фасмера не нужен.